Tempesta (ITA – FR)

marcellocomitini

uccello-sooto-la-pioggiaweb

Soffoca l’azzurro
spande in tutto il cielo
le sue ali grigie e nere.
Tra le braccia del vento
in ansiosa corsa tra i palazzi
la nuvola immobile fugge
nella sua infinita vastità.
Della solitudine la ricompensano
le voci esili dei passeri
che tremano nel poco chiaro
del giorno che si arrende.
Sotto di lei
nella tempesta aizzata dal vento
tra colpi obliqui di pioggia
erro
in compagnia della mia anima.
Tra parole tronche e lampi di memorie
la ferocia dell’assedio
s’intreccia
con la mia storia di uomo
non ancora assolto non ancora
cancellato.

Tempête

Elle étouffe le bleu
elle étale dans tout le ciel
ses ailes grises et noires.
Dans les bras du vent
le nuage court anxieuse parmi les bâtiments
fuit immobile
dans son immensité infinie.
De sa solitude elle est récompensée
par les voix fluettes des moineaux
qui tremblent dans le flou
du jour qui s’abandonne.
En dessous…

View original post 44 altre parole

Questa voce è stata pubblicata in economia della condivisione. Contrassegna il permalink.

Una risposta a Tempesta (ITA – FR)

  1. marcello comitini ha detto:

    Grazie infinite, Marino 🙏

    Piace a 1 persona

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo di WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione /  Modifica )

Google photo

Stai commentando usando il tuo account Google. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione /  Modifica )

Connessione a %s...