Dire quasi la stessa cosa: Lilian Lotichius e Partizaan Winter

Giacomo Verri Libri

Verri_A_Partizaan_Winter.jpg

Tradurre Partigiano Inverno in olandese è stata una meravigliosa avventura. Come una partigiana letteraria sono entrata nell’affascinante e incantevole lingua verriana, ho ricercato e affrontato il significato di tutte le sue espressionistiche e poetiche parole, di tutte le frasi che sono piene di significato e del racconto straordinario.

È stato un grande privilegio poter tradurre questo testo perché, se pensi così profondamente all’interpretazione delle parole e provi a esprimerle nella tua lingua madre, ciò è un ottimo modo per costruire un legame molto intimo con il racconto e coi personaggi. Perchè ho dovuto pensare ore ed ore al significato di ogni parola, di ogni frase, sono andata fino al fondo della storia e ho vissuto con la sua immensa profondità che ha arrichito la mia vita. Può essere paragonato allo studio e all’interpretazione dei capolavori della musica al mio pianoforte.

Prima di tradurre il romanzo, l’avevo già letto varie volte…

View original post 273 altre parole

Questa voce è stata pubblicata in economia della condivisione. Contrassegna il permalink.

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo di WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione /  Modifica )

Google photo

Stai commentando usando il tuo account Google. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione /  Modifica )

Connessione a %s...